-
1 малотиражный (-ая, -ое, -ые)
صفت small-circulation -
2 малотиражный
-
3 малый тираж
1) Engineering: limited edition, short run2) Polygraphy: short run length, small circulation, small run -
4 газета с небольшим тиражом
Advertising: small-circulation newspaperУниверсальный русско-английский словарь > газета с небольшим тиражом
-
5 малотиражный
of small/limited circulation; published in a small number of copies* * ** * *of small/limited circulation -
6 О-18
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что VP subj: human more often pfv)1. special \О-18 деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profitsX пустил деньги в оборот ' X invested money. (3-й гость:) Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). (Third Guest:) Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.: X пустил Y в оборот — X made use of YX put Y to use X used Y.«Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. -Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).(Хлестаков:) Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). ( context transl) (Kh.:) Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also.ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread useX ввёл Y в оборот = X started (using) YX put (introduced) Y into (widespread) circulation X put Y into use....Всё, что мог, он (Горький) уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман «Мать» - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся - его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). ( context transl) Не (Gorky) had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a). -
7 ввести в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special ввести в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в оборот
-
8 вводить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special вводить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в оборот
-
9 пускать в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пускать в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в оборот
-
10 пускать в обращение
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пускать в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в обращение
-
11 пустить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в оборот
-
12 пустить в обращение
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в обращение
-
13 деньги деньг·и
ассигновать / выделять деньги (на) — to appropriate money (for), to allocate money
вкладывать деньги — to put / to tie up money
занимать / одалживать деньги — to borrow money
бумажные деньги — gaper currency / money, soft money
"горячие" деньги — volatile short-tertn funds
командировочные деньги — travelling allowance / expenses
наличные деньги — ready money, cash
"нефтяные" деньги (доходы от нефти) — oil money, petro- / petroleum currency
фальшивые деньги — counterfeit / bad money
количество денег в обращении — amount of money / currency in circulation
деньги, не обеспеченные золотом — money unbacked by gold
деньги с высокой покупательной силой / способностью — dear money
недостаток / нехватка денег — want of money, lack / scarcity / stringency / tightness of money
-
14 псевдоожиженный слой
псевдоожиженный слой
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
fluidised bed
1) A system for burning solid carbonaceous fuel efficiently and at a relatively low temperature, thus minimizing the emission of pollutants. The fuel is crushed to very small particles or a powder and mixed with particles of an inert material. The mixture is fed into a bed through which air is pumped vertically upwards, agitating the particles so they behave like a fluid. The forced circulation of air and the small size and separation of fuel particles ensures efficient burning.
2) A bed of finely divided solid through which air or a gas is blown in a controlled manner so that it behaves as a liquid.
(Source: ALL / BRACK)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > псевдоожиженный слой
-
15 псевдоожиженный слой
псевдоожиженный слой
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
fluidised bed
1) A system for burning solid carbonaceous fuel efficiently and at a relatively low temperature, thus minimizing the emission of pollutants. The fuel is crushed to very small particles or a powder and mixed with particles of an inert material. The mixture is fed into a bed through which air is pumped vertically upwards, agitating the particles so they behave like a fluid. The forced circulation of air and the small size and separation of fuel particles ensures efficient burning.
2) A bed of finely divided solid through which air or a gas is blown in a controlled manner so that it behaves as a liquid.
(Source: ALL / BRACK)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > псевдоожиженный слой
-
16 псевдоожиженный слой
псевдоожиженный слой
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
fluidised bed
1) A system for burning solid carbonaceous fuel efficiently and at a relatively low temperature, thus minimizing the emission of pollutants. The fuel is crushed to very small particles or a powder and mixed with particles of an inert material. The mixture is fed into a bed through which air is pumped vertically upwards, agitating the particles so they behave like a fluid. The forced circulation of air and the small size and separation of fuel particles ensures efficient burning.
2) A bed of finely divided solid through which air or a gas is blown in a controlled manner so that it behaves as a liquid.
(Source: ALL / BRACK)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > псевдоожиженный слой
-
17 деньги
мн.money sg.; fundsбумажные деньги — paper-money sg.
наличные деньги — ready money sg.; cash sg.
мелкие деньги — (small) change sg.
это стоит больших денег — it costs much, или a lot of, money
♢
ни за какие деньги — not for anythingпри деньгах — in funds, in cash
не при деньгах — hard up, out of cash
-
18 малотиражный
-
19 ЭКОНОМИКА БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
@хозяйство @экономика economy @плановое хозяйство planned economy @рыночное хозяйство market economy @Общий рынок Common Market @Всемирная Торговая Организация @ВТО World Trade Organization (WTO) @Международный валютный фонд @МВФ International Monetary Fund (IMF) ЕБРР см. Европейский банк реконструкции и развития @Европейский банк реконструкции и развитияEuropean Bank for Reconstruction and Development (EBRD)@Всемирный банк World Bank @Евро Euro @(пере)выполнить план to fulfill/(over)fulfill a plan @прибыльноprofitable@выгодно advantageous @прибыль profit @рентабельность profitability @спад recession @производитель producer @потребитель consumer @потребительские товары consumer goods @товары широкого потребления mass consumer goods @потребление consumption @соглашение по разделу продукции @СРП product sharing agreement (PSA) @сбережения savings (e.g. in savings bank account) @экономия, экономить savings, to save on something/ economize @темпы роста growth rate @спрос и предложение supply and demand @продажа и закупка sales and purchase @средства производства means of production @предприниматель entrepreneur @предприятие enterprise @совместное предприятие joint venture/enterprise @малое предприятие small enterprise @среднее предприятие medium enterprise @работодатель employer @служащий employee @повышать производительность труда to raise labor productivity @хозрасчет cost accounting @себестоимость production/prime cost/ cost price, cost @самофинансирование self-financing @самоокупаемый profitable, self-subsidizing @самоокупаемостьcost recovery@биржаstock exchange/(AmE) stock market@фондовый рынок stock market @биржевой маклер broker @ценные бумаги securities @акционерное общество stock company @акция stock @портфель portfolio @доля share @коэффициент ratio @держатель акций stockholder @облигация bond @Государственная казначейская облигация @ГКО government, treasury bond (T-bill) @паевой фонд unit fund, mutual fund @котироваться be listed on stock market @котировка listing @денежная масса money supply @акционерный капиталequity capital@чистая стоимость капиталаequity investment@основной капиталfixed capital@кредитное соглашениеloan agreement@оборотный инструментnegotiated instrument@бухгалтерский учетaccounting, auditing@ревизия @контрольная проверка audit @учет и отчетность accounting and reporting @ограниченная ответственность limited liability @неплатежеспособность insolvency Syn: несостоятельность @сырье raw materials @природные ресурсы natural resources @нефтепровод oil pipeline @трубопровод pipeline @нефтяное месторождение oil field @буровая установка oil rig @выкачка pumping @промысловые скважины oil wells @торговая палата chamber of commerce @фонды предприятия factory assets/funds @отчисления payments @стимул incentive @конкуренция competition @конкурент competitor @конкурентоспособный competitive @рекламный лист descriptive materials, ad @реклама publicity, advertising, commercials @трудоемкий labor intensive @капиталоемкий capital intensive @руководство @управление @менеджмент management, administration @рабочая сила manpower @эксплуатировать to manage, run (e.g. a firm, hotel) @выпуск @объем производства output @валюта currency конвертируемая - convertible твердая - hard @свободно конвертируемая валюта @СКВ freely convertible currency @утечка капитала capital flight @вексельbill (of exchange)@переводной вексель promissory note @банкомат ATM (cash machine) @эмиссия issue @заём loan @ссуда loan @срок погашения maturity @задолженность arrears @ипотека mortgage @залог collateral @кредитодательlender@получатель borrower @безвозмездная субсидия grant @процентная ставка interest rate @учетная ставка discount rate, bank rate @вклад deposit @счет 1. account 2. bill @издержки costs @затратыexpenditures@расходы expenses @наличные cash @накладные расходы overhead @обесценение @амортизация depreciation @внешняя задолженность external debt @управление риском risk management @капиталовложения @инвестиции capital investment @инвестор @вкладчик investor @поступления revenue @текучесть кадров personnel turnover @военно-промышленный комплекс @ВПК military-industrial complex @ВНП @валовой национальный продукт GNP (Gross National Product) @ВВП валовой внутренний продукт на душу населения GDP (Gross Domestic Product) per capita @фонд потребления, накопления consumption, accumulation fund @торговый оборот turnover @товарооборот commodity turnover, circulation @долгосрочныйlong-term@среднесрочный medium-term @текущие планы current plans @дефицитный scarce, rare @дефицит shortage, deficit @оптовыйwholesale@розничный retail @платежный баланс balance of payments @торговый баланс balance of trade @сальдо balance @активы assets @пассивы liabilities @Госбанк State Bank @торгпред trade representative @торгпредство trade mission @торговый советник trade/commercial counselor @прейскурант price list @внутренний рынок domestic market @пробный заказ trial order @скидка discount @пользоваться спросом to be in demand @сбыт sales @поставитьto deliver@снабжать to supply @поставщик supplier @поставка delivery @условия поставки terms of delivery @условия платежа terms of payment @фрахт freight @фрахтование chartering @страхование insurance @склад warehouse/storehouse @груз cargo @погрузкаloading@разгрузка unloading @аккредитив letter of credit @рассрочка платежа credit terms, installment payment plan @торги @заявка на торгах @предложение bid @тендерtender@коносамент bill of lading @запчасти spare parts @фактура invoice @посредник agent, intermediary @подрядчик contractor @закупить to buy/purchase @закупка procurement @заказчик client/customer @погашение кредитов repayment of credit @ставка возмещения rate of reimbursement @брать на себя расходы to cover expenses @пошлина tariff @паушальная сумма lump sum @КПД @коэффициент полезного действия efficiency @забраковать to find/turn out to be defective/ substandard/reject @порча damage @понесенные убытки losses sustained/incurred @передать дело в арбитраж to submit dispute to arbitration @экспортировать to export @экспортные поступления export earnings @импортировать to import @запатентовать to patent @секвестр budget cuts @Налоговый кодекс Tax code @подоходный налог income tax @налог на добавленную стоимость @НДС value-added tax (VAT) @налогообложение taxation @подлежать налогообложению taxable @подать налоговую декларацию to file taxes @налоговая декларация tax return @освобожденный от налогов, tax-exempt @не облагаемый налогом, @не подлежит налогообложению @налоговые льготы tax privileges, tax relief @уклонение от налогов tax evasion @вычитать @списать с налогов to deduct, write off from taxes @недоимка non-collected taxes @недоимщик tax payer in default @сбор налогов tax collection @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ЭКОНОМИКА БИЗНЕС И ФИНАНСЫ
-
20 деньги
мн.money sgбума́жные де́ньги — paper money sg
нали́чные де́ньги — cash sg
ме́лкие де́ньги — (small) change sg
э́то сто́ит больши́х де́нег — it costs a lot of money
коли́чество де́нег в обраще́нии — amount of currency in circulation
коли́чество де́нег у населе́ния — amount of currency in the hands of the population
••де́лать де́ньги — make money
ни за каки́е де́ньги — not for anything in the world; not for love nor money
при деньга́х — have some money; ( о богатом) in the money
не при деньга́х — short of funds / cash
у него́
де́нег ку́ры не клюю́т — ≈ he's got money to burnде́ньги счёт лю́бят — money loves to be counted
См. также в других словарях:
circulation — (n.) mid 15c., from M.Fr. circulation or directly from L. circulationem (nom. circulatio), noun of action from pp. stem of circulare to form a circle, from circulus small ring (see CIRCLE (Cf. circle)). Used of blood first by William Harvey,… … Etymology dictionary
circulation — circulable /serr kyeuh leuh beuhl/, adj. /serr kyeuh lay sheuhn/, n. 1. an act or instance of circulating, moving in a circle or circuit, or flowing. 2. the continuous movement of blood through the heart and blood vessels, which is maintained… … Universalium
circulation — n. distribution 1) to put into circulation (to put more money into circulation) 2) to withdraw from circulation (to withdraw old banknotes from circulation) 3) enormous, large, wide; general; limited, small; national, nationwide circulation (this … Combinatory dictionary
Circulation (fluid dynamics) — In fluid dynamics, circulation is the line integral around a closed curve of the fluid velocity. Circulation is normally denoted . If is the fluid velocity on a small element of a defined curve, and is a vector representing the differential… … Wikipedia
Circulation — The movement of fluid in a regular or circuitous course. Although the noun "circulation" does not necessarily refer to the circulation of the blood, for all practical purposes today it does. Heart failure is an example of a problem with … Medical dictionary
circulation — noun 1 movement of blood around the body ADJECTIVE ▪ good ▪ bad, poor ▪ blood VERB + CIRCULATION ▪ have … Collocations dictionary
Circulation (currency) — The social system in which we live has usually developed to the stage for money to be used as the medium for the exchange of goods and services. Hence the money is an important aspect of the general social or macroeconomics system. To better… … Wikipedia
small-scale — adjective 1. created or drawn on a small scale (Freq. 1) small scale maps a small scale model • Similar to: ↑small, ↑little 2. limited in size or scope a small business … Useful english dictionary
small — adj. VERBS ▪ be, feel, look, seem ▪ become, get, grow ▪ The gap seemed to be getting smaller … Collocations dictionary
Small Missions for Advanced Research in Technology — SMART 1 (Small Missions for Advanced Research in Technology, – deutsch: Kleine Missionen für fortgeschrittene Technologiestudien) war die erste Raumsonde der ESA, die den Erdmond erforscht hat. Inhaltsverzeichnis 1 Missionsziele 2 Flugverlauf 2.1 … Deutsch Wikipedia
Enterohepatic circulation — refers to the circulation of bile from the liver, where it is produced, to the small intestine, where it aids in digestion of fats and other substances, back to the liver.cite web |url=http://www.lib.mcg.edu/edu/eshuphysio/program/section6/6ch5/s6… … Wikipedia